مصوبه خبرساز دولت برای خبرگزاریها
غرفههای نمایشگاه کتاب آب رفت!
|
|||||
|
فرهنگخانه: ابتدای هفته جاری نمایشگاهی که از سال گذشته انتظار برپایی آن را ميکشیدیم بالاخره به پایان رسید. نمایشگاهی که بسیاری از مسئولان فرهنگی کشور داعیه درخشش آن را بویژه در مقایسه با دورههاي قبل داشتند. با وجود جایگزینی داریوش رضوانی به جای حمید قبادی وتحولی که در سيدمسعود شجاعي طباطبايي از جشنواره کاريکاتور کانادا ميگويد رويكرد سياسي در جشنوارههاي جهاني كاريكاتور
فرهنگخانه: برگزيده شدن يكي ازكاريكاتورهاي علي ميرايي كاريكاتوريست ايراني در دوازدهمين جشنواره بينالمللي كارتون مطبوعاتي كانادا، حاشيههايي را به همراه
فرهنگخانه: غروب آفتاب پاییز بر چهرهاش سایه میافکند و تنها چشمانش که آبی پررنگ هستند، دیده میشود. به آرامی، به زبان فرانسه فرهیخته، با لهجه اسلاو حرف میزند. او در گفتوگوی بلندی که در پی میآید، میگوید: «تنها یک کار ادبی مشخص میکند که بخش ناشناختهای از وجود انسان
فرهنگخانه:نمایشگاه کتاب تهران، رویداد عظیم فرهنگی است که هر سال به عنوان میعادگاه ناشران مختلف با مخاطبانشان قلمداد می شود. اما حواشی ناشی از مشکلات موجود در این نمایشگاه بین المللی همواره جزو مواردی بحث برانگیز بوده است. امسال استبرق های سرگردان در فضای نمایشگاه
فرهنگخانه: یک خانواده ایرانی اگر بخواهد از بسته های فرهنگی مانند سینما، کنسرت، تئاتر و کتاب استفاده کند برای این منظور باید چقدر پول کنار بگذارد؟اگر همین خانواده بخواهد خرج های فوق را در کشورهای خارجی انجام دهد چه مقدار باید هزینه
فرهنگخانه: دکتر طاهر نوکنده، استاد دانشگاه در کتاب «این شماره با تأخیر شماره ۲» در مورد نقاشیهای ولی الله گشایی نوشته است که این هنرمند راهی جدا از هنر امروز ایران را پی گرفته است. تابلوهای گشایی یکسره زائیده خیال اوست؛ ساخته به اعتقاد مترجمان برخي ترجمه ها ذائقه مردم را در كتابخواني خراب ميكنند برخي ترجمهها پفک فرهنگي است
فرهنگخانه: اگر بگوييم اين روزها ترجمه در دنياي ادبيات و حتي ارتباطات، حرف اول را ميزند، اغراق نکردهايم. حجم بالاي کتابهاي ترجمهشده در کشورهاي مختلف يا نصب نرمافزارهاي ترجمهگر روي اغلب سايتها، بيش از هر چيز گواه اين مدعا بوده و نقش پررنگ و تاثيرگذار ترجمهها را فرهنگخانه: ما از كمبود منابع مكتوب در زمينه سينما رنج ميبريم. جالب است كه اين كمبود بخصوص در مورد سينماي ايران خيلي بيشتر احساس ميشود. بيشتر كتابهاي سينمايي ترجمه
فرهنگخانه: احمد آريامنش، خوشنويس و مبدع دو رسم الخط «کرشمه» و «سفير» است. به همين سبب در گفتوگويي کوتاه و به بهانه نمايشگاه آثار وي ایران با او در رابطه با دو خط ابداعياش هم گفت و گویی انجام داده است که از نظرتان می
فرهنگخانه: پیرمرد اهل تربت حیدریه، همزمان با نمایشگاه بینالمللی کتاب، آثارش را در بساطی در گوشه حیاط شبستان به فروش میرساند؛ آثاری که داستان عشق ناکام خود اوست؛ «بالاتر از
فرهنگخانه: خانه ادبیات افغانستان با همکاری رایزنی فرهنگی سفارت کبرای جمهوری اسلامی افغانستان در تهران، محفل ادبی شعر معاصر افغانستان را با حضور شاعران افغانستانی مقیم تهران، اصفهان و قم در نمایشگاه کتاب تهران برگزار |
امروز در تهرانایستگاه خبر
پر بازدیدها
|
ثبت نام در خبرنامه
سخن روز
سه شنبه, ۲۶ ارديبهشت ۱۳۹۱
دير و دور
دير و دور
فاضل نظری
بعد از اين بگذار قلب بيقراري بشكند
گل نميرويد، چه غم گر شاخساري بشكند
بايد اين آيينه را برق نگاهي ميشكست
پيش از آن ساعت كه از بار غباري بشكند
گر بخواهم گل برويد بعد از اين از سينهام
صبر بايد كرد تا سنگ مزاري بشكند
شانههايم تاب زلفت را ندارد، پس مخواه
تختهسنگي زير پاي آبشاري بشكند
كاروان غنچههاي سرخ، روزي ميرسد
قيمت لبهاي سرخت روزگاري بشكند






